|
|
Giới Thiệu |
VƯỜN THƠ XƯỚNG HỌA
NIỀM RIÊNG MỘT NỖI
Muôn nỗi buồn vơi theo cốc rượu Đêm tàn chuông vọng tiếng công phu Ôi chao,chóng thật là năm tháng Hờ hững trôi đi chẳng tạ từ Không gửi sầu theo mây tám hướng Ôm ghì cho nặng mối ưu tư ! Trăm năm một cõi đời mưa gió Dâu bể đau lòng bút Tố Như Lê trắng chưa phai màu Hạ trắng Cúc vàng đã lại phả hơi Thu Tiếc không giữ được vầng trăng mộng Để khuất vào sương khói mịt mù Tâm sự không vơi theo cốc rượu Niềm riêng đành gửi bướm Trang Chu Ngổn ngang trăm mối ta cùng bóng Đừng để yêu thương hóa hận thù Hãy đốt trầm lên xông phím lạnh So dây mà gảy bản tương tư Đàn ơi,rỉ máu năm đầu ngón Tan nát lòng như khúc Sở từ !
Đã lâu không được chung bầu rượu Ngồi xổm như là lũ thất phu Cười vỡ tiếng khà trừng mắt hỏi Cần gì phải lựa tiếng ngôn từ? Ta người có học đôi ba chữ Có biết ngày xưa Ngũ Tử Tư Chỉ mới một đêm đầu bạc trắng Xưa nay câu chuyện vẫn y như Trăng mùa năm ấy không còn nữa Thơm ngát hương trà một sớm Thu Bốn phía nhìn ra không thấy núi Chỉ như dày đặc đám sương mù Ta nghe Sống,Chết,Yêu,Thương,Giận Ta nhớ ngày xưa gã họ Chu Cây bút sắc như dao chém đá Tay không mà chuốc mãi oan thù Hỡi ơi ! Chu Tử người về đó Một cõi chung buồn,một cõi tư Rượu nếu như còn sao chẳng uống Để nghe giọt lệ rớt từ từ...
THƠ THINH QUANG
Này chén Quỳnh Tương tạc ý chàng Quạt ngà thiếp tặng buổi thiên quang. Phượng hoàng đã chọn cành ngô đậu Trâm ngọc vừa trao nghĩa đá vàng. Tòng nhất nhi trung cho trọn đạo Đồng thanh tương ứng vẹn niềm chung. Cho hay rằng kiếp nhân duyên ấy Kết tự ngàn xưa sợi chỉ hồng.
Nếu trong cổ thi Trung Quốc có những bài thơ lớn lừng danh kim cổ như bài "Tương Tiến Tửu" của Lý Bạch, "Hoàng Hạc Lâu" của Thôi Hiệu, hay "Tì Bà Hành" của Bạch Cư Dị...và Việt Nam có "Kim Vân Kiều" của Nguyễn Du, "Bình Ngô Đại Cáo" của Nguyễn Trải...thì ở Pháp hồi thế kỷ XlX cũng có "Le Lac" của Lamartine; "La mort Du Loup" của Alfred De Vigny, và nhất là bài "Tristesse d'Olympio" sau đây của Victor Hugo, tiêu biểu cho thơ trường phải lãng mạn (école romantique). Lời dịch giả LƯƠNG DUYÊN NAM
Les champs n'étaient point noirs,les cieux n'étaient point mornes. Non, le jour rayonnait dans un azur sans bornes Sur laterre étendue L'air était plein d'encens et les pré de verdures Quand il revit ces lieux òu par tant de blessures Son coeur s'est répandu!
Đồng chẳng đen,trời chẳng buồn Không,không ngày vẫn sáng tuôn vô bờ Bên trên dải đất trải xa Khi thơm cỏ nội chan hòa nương xanh Con tim rải mối u tình Khi chàng thăm lại chốn mình thương đau !
Tôi bước trên lối cũ Mưa kỷ niệm rơi rơi Lối xưa giờ lá phủ Nhớ em nhiều, em ơi! Đường xưa giờ còn đó Mà em nay đâu rồi Lối xưa giờ vắng gió Chiếc lá buồn ngại rơi Ông mặt trời mê ngủ Trong chăn dày của mây Đàn chim buồn ủ rủ Chờ ai ở nơi này? Tôi hỏi cây có thấy Bóng hình em tôi đâu? Cây ơi sao chẳng nói Chỉ nhìn tôi lắc đầu Tôi quay về hỏi lá Lá giật mình vội rơi Phủ dày thêm kỷ niệm Cho lòng thêm chơi vơi Tôi bước trên lối cũ Mưa kỷ niệm giăng đầy Con tim buồn không ngủ Em ơi mau về đây.
ĐÀN NGANG CUNG
SÁCH HỌA GỬI SÀI MÔN LÝ THU Lâu lắm không gặp Sài Môn họ Lý Biền biệt đâu chẳng thấy tăm hơi Nhớ sao là nhớ, Lý ơi Vần thơ lục bát,chén mời hiên Tây Thu xào xạc vàng bay trước cửa Mùa trăng này thêm nữa, mấy trăng Hỏi thăm mấy cánh thu vàng Đi đâu mà chẳng nói năng một lời Gió hiu hắt,Thu ơi ta nhắn Bay về đâu "Mây Trắng Đầu Non" Ta còn rượu Hạnh ba thôn Ta còm đợi để Sài Môn say cùng Vắng mặt ngọc rượu không muốn chuốc Đường phố quen chân bước thẫn thờ Đàn thông nghe gió so tơ Vi vu gợi nhớ người thơ lạ thường Đăm đăm mắt một phương trời nhớ Mảnh tình thơ ai biết có không Niềm riêng,riêng với tấc lòng Thuyền thơ lại thả theo dòng sông trăng Thiên Đường luật bâng khuâng khôn tỏ Những mơ mòng ngọn gió mành tương Giọng tình chén cúc đưa hương Vần thơ lại ngậm ngùi thương cho tình Thà nâng chén cao đình tương biệt Thà chia tay bên Chiết liễu kiều Để ta còn đứng trông theo Bóng ai cùng với bóng chiều dần phai Vườn thơ từ nhạt dấu hài Thơ ơi."nhất phiến u hoài" buồn tênh !
Xưa họ Lý trong vườn Đào Lý Tình người xưa còn thấy hơi hơi Vì thơ vì bạn,hỡi ơi Thu về phương Bắc,người mời hướng Tây Sực nghe gió thoảng bay rèm cửa Còn ai đâu giờ nữa nhìn trăng Bao la một cõi trăng vàng Sao vì nhau chẳng nói năng nửa lời Xa dường ấy tình ơi khó nhắn Chỉ trùng trùng mây trắng sườn non Ai về đứng giữa cô thôn Vì ai thưa hộ Sài Môn cho cùng Rượu còn đó chén không chẳng chuốc Đường còn đây sóng bước thẫn thờ Con tằm đã kiếp vương tơ Nhớ ai như nhớ bạn thơ dị thường Bốn phương góp một phương tưởng nhớ Trời một phương ai có hay không Tạ ai duy một tấm lòng Buồn sao dễ gửi ngược giòng sóng trăng Dưới ngọn nến bâng khuâng mờ tỏ Tưởng từ đâu sóng gió sông Tương Sông Tương lưu một làn hương Hồ Xuân Hương trước đau thương vì tình Ai ở chốn cung đình tống biệt Để thiên ma bách chiết vì Kiều Mình đi trăng dõi dõi theo Bóng người thôi đã một chiều nhạt phai Làn rêu còn đọng dấu hài Làm sao cho nỗi cảm hoài nhẹ tênh!
Công-viên rực buổi chiều thu Lá vàng ngập lối nhẹ ru vào hồn Nhìn trời bảng-lảng hoàng hôn Ráng hồng chiếu gợn sắc vàng thu sang Gió lay đưa nhẹ lá vàng Bên đường xào xạc một đàn sóc xinh Vàng oanh chim-chíp gợi tình Đa-đa than thở phận mình ở xa Mổi lần thương mẹ nhớ cha Mùa thu gợi cảnh thương nhà nhớ quê Nhớ xưa em đã ước thề Mấy thu lá úa nhớ về cố-hương Ôi ! phận bạc, ngã ba đường Tình yêu nồng cháy vẫn nhường cho ai Trách tôi không đủ sức, tài Rước em về Thục như nàng Tôn Nhân (*) Xưa, nay thay đổi bao lần Tâm tình đoài đoạn, thế nhân bẽ-bàng Dù cho thiếp chẳng phụ chàng Nàng e miệng thế với ngàn khen chê Lòng đau lệ nhỏ nảo nề Thu vàng lá úa hiện về mổi năm Thu sang rụng lá dâu tằm Tằm trong cái kén, xuân mùa bướm hoa Thu công viên vẫn hài hòa Lòng ta mãi nặng tình ta yêu nàng.
* Tôn Phu Nhân Quy Thục: Lưu Bị rước em gái Tôn Quyền về đất Thục trong truyện Tam Quốc Chí
Thơ Việt Dương Nhân
"Thất Quốc sầu trôi theo vận nước, Tha hương tủi nhục vướng nghiệp nhà".
Trong dạ tiệc nói cười ca hát, Ngậm ngùi tìm giải thoát dân hiền Dẫu rằng đang sống đất liền Mà lòng thương nhớ triền miên dân mình. Đất tạm dung đầy tình nhân đạo Áo cơm lành gạo trắng cá tươi Tự-do Dân-chủ quyền-người. Làm sao an phận vui cười được đây? Thương nhớ thương đọng đầy tâm não Lòng căm thù "Chồn-cáo"ác gian Làm cho Tộc Việt tóc tang Nỡ nào nhắm mắt chẳng màn việc chi. Thuở ra đi môi chì mặt nám Mấy mươi năm sống bám quê người Đất lành chim đậu ai ơi! Nhưng lòng hãy nhớ khung trời quê hương. Đang xẩy ra đau thương tràn ngập Từ Chúa Giáo, đến Phật Pháp Tăng Độc tài bạo lực hun hăng Bỏ tù Linh Mục, đày hàng Chân Sư. “Tư Bản Đo” khư khư khống chế Buộc dân lành phải nễ "Đảng Ta" Bảo là; phải hát phải ca: Những lời của “Đảng đặt ra đúng đời”. Thứ vô thần, chẳng Trời, Chúa, Phật Cai trị dân theo lạc hậu xưa... Trời ơiá! Ông hãy chuyển mưa Sét lên đánh “Đảng Ta” chừa thói ngu. Từ Nam-Bắc mây mù sẽ biến Đến ngoài, trong thăng tiến phục hồi Trăm năm duy vật đổi dời, Duy Tâm mãi mãi sáng ngời chẳng phai. Anh Hùng, tuổi trẻ chờ ai nữaá? Mau đứng lên trị sửa ác quân. Toàn dân chung sức họp cùng, Dựng nền Dân-chủ khắp vùng Trời Nam.
Kính gởi đến Cộng Đồng Người Việt Tị Nạn tại Pháp “Ăn trái nhớ kẻ trồng cây Uống nước nhớ người đào giếng"
Từ ngày làm kẻ lưu vong, Được Người giúp đỡ, lòng mong đáp đền. Ơn Người chẳng một phút quên, Giờ đây đến lúc phải đền đáp ngay. Làm sao an hướng khoan thai, Nỡ nào nhắm mắt không cay đắng lòngá? Nhớ ngày trời biển mênh mong, Vòng tay Người đón vào trong đất lành. Hỡi ai còn nhớ việc trêná? Cùng nhau đóng góp đáp đền nghĩa xưa. Đất Pháp đang gặp gió mưa, Thiên tai phủ xuống ruộng mùa nát tan. Người dân buồn khổ gian nan, Nước dâng lũ lụt, ngút ngàn oán than. Để cho lòng nhẹ, tâm an, Cộng Đồng Người Việt dựng màn Đới-Liên. Nối vòng tay lớn khất quyên, Tỏ lòng đền đáp Đất-Hiền dung thân.
Donnons-nous la main (Tỏ lòng biết ơn) Pour la Communauté les Vietnamiens Réfugiés en France "Pour Qui mange le fruit de vie... Qui est celui qui a plantéále verger? Pour Qui boit lõeau vivifiante... Qui est celui qui a creusé le puitsá?" *** Depuis ce jour dõerrance sur les mers, Recueillie par la bonté du samaritain Quand pourrais-je répondre à ce bienfaitá? Ce don de vie reste présent chaque instant, Maintenant, vient le moment Où le bienfait porte son fruitá! Comment rester impassible dans le confort, Dormir sans se retourner, sans peineá? Oubliant ces jours dõerrance sans espoir, Puis enfin cette joie, ces bras secourables Portant sur la terre bénieá! Vous mes amis, souvenez-vous ená! Ensemble unissons-nous pour répondre Aujourdõhui à ce bienfait dõautrefoisá! Le ciel injuste inonde plaines et villages, Balayant maisons, travail et vie... Semant peines et désespoirs pour tousá! Allons mes amis, nous les réfugiés, les errants, Vietnamiens de France et d’ailleurs, A notre tour, donnons-nous la main, Pour créer ce cercle de fraternité Pour partager fardeaux et peines... Ensemble soulageons les douleurs de ceux, Qui ce jour, jadis avaient effacé nos larmesá! (Interprèté et écit en francais par Marie-Colombe Bạch Thi Ngọc Sương. Tháng 5/2001)
|
Copyright (c) DaiChung News Media 2002