Đại Chúng số 98 - Ngày 15 tháng 5 năm 2002

Duramax

VƯỜN THƠ

THƠ TRẦN THÚC VŨ

 

NGÀY VỀ NHÂN THẾ

Tặng Phạm Trần Anh

 

Mai ta về cùng Em

Sương thu buồn đẫm tóc

Con đường xanh bóng đêm

Thoảng hương rừng lá Mục

Cầm tay nhau còn ngờ

Sầu vẫn đầy khóe mắt

Lệ xưa chưa kịp khô

Trái tim còn quặn thắt

Vòng tay chưa kịp đan

Bấy nhiêu năm đã mất

Lòng này chưa kịp thơm

Đã cuối tuần trăng khuyết

Đôi ta tình còn nồng

Sao đời sương tuyết phủ

Mắt Em xưa còn trong

Sao vương chiều lá đổ

Dẫu không tròn tuổi mộng

Ta cho nhau tình sâu

(Tình sâu và nghĩa nặng)

Can chi mà đớn đau !

 

THƠ NGUYỄN TỬ ĐÓA

 

BÁT PHỞ ĐẦU ĐỜI

 

Sáu mươi năm xa xưa

Vang vang từ ngoài ngõ

Bỏ đánh đáo đánh bi

Tiếng ngân dài rao "Phở".

Đon đả vội đi tìm

Thấy ông già áo vá

Kĩu kịt trên vai gầy

Gánh nặng khói lan tỏa.

Không thơm mùi hoa cau

Khói thơm mùi quạt chã.

Thấy thằng con đứng nhìn

Cha tôi sai chị ở

Mua một bát hai xu

Cho con trai nếm thử

Hạ gánh trước cỗng tre

Mặt ông hàng hớn hở.

Bánh thái nhúng nước sao

Bát chiết yêu đầy ụ

Từ ngăn kéo đem ra

Thịt bò chín vàng mỡ

Thái dăm miếng mỏng tanh

Bày lên rắc hành lá

Dốc dốc ống hạt tiêu

Rưới nước mắm vàng nghệ

Nước dùng đổ ngập lên

Ngồi xệp trên thềm đá

Tôi xì xụp miếng ngon

Run run bàn tay nhỏ.

*

Mùi phở sáu mươi năm

Quẩn quanh trong hơi thở

*

Mái tóc nay bạc phơ

Bỗng tràn lên nỗi nhớ

Bát phở nhỏ đầu đời

Cha tôi không còn nữa !

 

THƠ NGÔ TỊNH YÊN

 

GÁNH THƠ QUA NHỮNG CHỢ ĐỜI

 

Gánh đời

qua những khó khăn

Gánh con

sương gió nhọc nhằn sớm khuya

Gánh tình

qua những cách lìa

Gánh mình

nước mắt đầm đìa buồn vui

Gánh ngày

gánh những bùi ngùi

Gánh đêm

trăn trở tới lui phận người

Gánh thơ

Qua những chợ đời

Gánh xong

hết một kiếp rồi...tịnh yên

 

THƠ ĐÀO THANH KHIẾT

 

NHẠC LÒNG

 

Ta với em hòa một điệu thôi

Bởi chưng tư tưởng họp nhau rồi.

Bởi chưng duyên kiếp mình vương vấn

Mây ở phương nào mây trắng ơi!

Có phải hồn em phảng phất đây ?

Cớ sao theo dỏi suốt đêm ngày,

Sao đem ta buộc vào tâm sự,

Chửa gặp trăng vàng sao gió say!

Ve vẩy tay tiên bảo:"Đợi chờ...

(Em là trinh nữ đứng trong mơ)

Bao giờ sầu chín dâng chim mộng

Thì gửi tâm tình trong ý thơ".

Ta sẽ dệt vần thơ thắm xanh,

Êm như khúc nhạc,đẹp như tranh

Để đêm xuân đến ru em ngủ,

Ấp ủ cùng ta giấc mộng lành.

 

CỰU KHÔNG

 

Giang vĩ âm âm bạch vũ,

Y hàn bạc mộ nhân tung.

Vân chu trầm trầm du ảnh,

Cựu không hư viễn khởi phong.

 

HƯ KHÔNG NGÀY CŨ

 

Nhạt nhòa mưa trắng cuối sông,

Người đi lạnh áo tang bồng chiều lơi.

Thuyền trôi hun hút mây trôi,

Hư không ngày cũ xa vời gió lên.

Hạt Cát

 

NỤ CƯỜI THẦN THOẠI

Bình Huyên

Mây trắng, trời xanh lấm chấm pha,

Có một giai nhân dáng ngọc ngà,

Trước thềm lặng đứng như tranh vẽ,

Nhè nhẹ cười duyên rất mặn mà.

Đôi hàm răng trắng trong đều quá,

Môi thắm, mắt huyền, suối tóc mây,

Đồng tiền lúm xuống hai bên má,

Nốt ruồi tình tứ mép thơ ngây.

Sống mũi thanh thanh, đầu mũi nhọn,

Với hai cánh nhỏ nhếch đều lên,

Như hình nụ cúc xinh và gọn,

Mang vẻ tinh anh trộn nét hiền.

Nhìn ai, nàng bỗng thành quen biết,

Rung động bờ vai, miệng nở hoa,

Cười vui như tiếng đàn tinh khiết

Nẩy nhẹ mau trên những phím ngà.

Hàm tiếu tô hồng quanh đất thấp,

Nắng loè, mây tản khắp trời cao.

Lòng mê, trí dại, hơi men nhấp,

Say suốt ngày đêm, vẫn khát khao.

Người yêu tìm tự thuở xa xôi,

Một phút gặp nhau, quyến luyến rồi.

Gom suốt non cao cùng đất rộng

Ngọc vàng, đổi lấy nụ cười thôi.

 

Chú ý : Bài thơ trên được chính tác giả chuyển thành hai bài thơ bằng Pháp ngữ và Anh ngữ như sau:

 

SOURIRE MYTHIQUE

(theo thể thơ sonnet của Félix Arvers )

 

Les nuages blancs sont parsemés de taches dõazur

Devant le porche se trouve une demoiselle gracieuse

Restée soudainement immobile telle une peinture

Tendrement, elle sourit, si charmante et radieuse.

Ses belles dents blanches forment deux rangées de perles précieuses,

Des fossettes naissent sur ses lèvres de cerises bien mủres,

Le grain de beauté trouble peu son innocence pure,

Et son nez retroussé la rend douce, malicieuse.

Quand elle me voit, ses épaules s'agitent, son rire tinte,

En rose de sa bouche rose, la terre entière est peinte

Au ciel, le soleil brille, les nuages se dispersent.

Son sourire mythique engourdit mon coeur et corps

Pour le posséder, je donne de ce monde tout l'or,

Car c'est sans doute lõéternelle amante que je cherche.

 

A MYTHIC SMILE

(Theo thể thơ Shakespeare)

 

White clouds are dotted with blue sky patches

At the porch is a graceful young lady

Standing as still as quick painting sketches

And tenderly sheõs smiling charmfully

Showing her even white teeth so pearly,

Rose lips, black eyes, dimpled cheeks, silky hair,

A mole on the right lip candid and fair.

With her cordial smile, her pointed nose

Equally draws up two little petals

Just like chrysanthemum buds of meadows

All that makes her both gentle and vital.

She happens to become sentimental

At his sight, and her shoulders are shaking,

Her mouth opening, her lips blossoming.

She gets gleeful with her tinkling laughter

Like sounds of piano music which bound

Lightly on ivory keys with glamour

While her smile is painting rose the whole ground,

Sunshine is bright, white clouds scatter around,

My heart and soul are numb all day all night

As Iõve got drunk from drinking with delight.

I have long been searching for my lover

Since both of us were still undecided

And I always knew not where to find her.

Now at first sight, we two feel attracted.

As for me, I think with all gold hoarded

From both mountains and plains mile upon mile

I will sure make an exchange for her smile

Bình Huyên

 

TÌNH MUÔN THUỞ

 

Em là giọt nắng lung linh

Từ muôn kiếp trước tái sinh chốn này

Thành hoa toả ngát hương say

Đời thơm dáng lụa, ta ngây ngất hồn.

Biển xanh loáng ánh hoàng hôn

Em về gót nhẹ phố xôn xao mừng.

Hồn ta một cõi sầu rưng,

Nhìn thành quách cổ bỗng dưng u hoài!

Bên em quên những tàn phai,

Xót phương trời ấy...biết mai có vàng?!

Ôm đàn dạo khúc xuân sang,

Cảm màu hoa úa muộn màng nắng thơ.

Đợi xuân tím ngắt nẻo chờ!

Em hong tóc lộng ta hơ nỗi sầu.

Đừng thương mà hẹn kiếp sau

Thì em xin chớ...gặp nhau cõi nào.

Để tình thắm giấc chiêm bao

Nghìn năm mộng vẫn dạt dào bóng em.

Đỗ Bình

 

MẸ HÔM NAY

Hải Bằng.HDB

Cha sinh, mẹ dưỡng. Từ ngàn xưa, được hun đúc trong lò Khổng Giáo, Người Mẹ, với vai trò giúp chồng trong việc chăm sóc gia đình, đã là hình ảnh của Hiền Từ, Tận Tụy, và Hy Sinh. Đó là vòng tay nâng niu, là lời nói dịu dàng, là bữa cơm ngon, là tấm áo mới, là điệu ru êm ái, là ánh mắt dịu hiền, và là ngôi nhà ấm cúng. Hôm nay, tuy hoàn cảnh vật chất được cải thiện nhiều, nhưng Người Mẹ Việt vẫn còn mang nặng trong tâm tư những trách nhiệm truyền thống của Người Mẹ Việt.

 

To My Mother

Elgar Allen Poe

 

Because I feel that, in the Heavens above,

The Angels, whispering to one another,

Can find, among their burning terms of love.

None so devotional as that of Mother.

 

KÍNH MẸ

 

 

Con đang cảm thấy Cõi Trên,

Thiên Thần tìm tiến dâng lên nhiều từ

Yêu nào nồng thắm vô tư,

Suốt đời tận tụy như từ Mẹ đây?

 

MẸ HÔM NAY

 

Mẹ dậy khi con còn ngủ say ...

Trăng đêm chênh chếch có ai hay?

Mẹ thầm sửa soạn khi con dậy,

Có sẵn cơm ngon đủ suốt ngày.

Rồi mẹ rời nhà, trời chửa sáng.

Đường xa, xe phóng lướt như bay.

Sương đêm đọng giọt mờ khung kiếng,

Mẹ tưởng lệ nhòa mắt mẹ cay.

Bao năm quên sống nuôi con dại,

Cho được nên người không kém ai.

Muốn con đầy đủ, con ăn học.

Đời con là đời mẹ nối dài.

Thôi hãy ngủ, mộng ngoan con nhé!

Mộng đời con sự học đi lên,

Làm tia sáng rọi đường cho mẹ.

Mát lòng nghe bạn nói con hiền.

         


 

Copyright (c) DaiChung News Media 2002